Укрываясь в поэтическом саду
Надежда Катаева-Валк, Мой круг земной. Тарту: Диалог, 111 с.
Что бы ни происходило в мире, даже в самые трудные и тяжелые времена – оказаться в
тихом и цветущем саду приятно всегда. И вдвойне приятно оказаться в цветущем саду
неожиданно. Таким неожиданно приятным цветущим садиком, где можно набраться сил
в это жестокое время, стала книга стихов Мой круг земной тартуского автора и издателя
– по крайней мере, именно такой многие ее знают – Надежды Катаевой-Валк. И эстоно-,
и русскоязычным читателям Надежда Катаева-Валк во многом известна по созданному
ею в Тарту издательству «Диалог». В этом издательстве и вышла в 2022 году
представляемая книга, которая, как сказано в ее краткой аннотации, «содержит тексты,
написанные в течение полувека» (с 1966 года по март 2022 года) «в разных местах и
разных странах. Книга состоит из семи поэтических циклов, где автор с любовью
вспоминает родительский дом, рассказывает о преодолении потерь и вечном
продолжении жизни в детях, внуках и трудах человека». При этом некоторые
поэтические тексты сборника наполнены болью-эхом трагических событий целых стран
и народов: гибель парома «Эстония», ковидная пандемия, «водоворот войны»…
Некоторые из опубликованных в книге более семидесяти текстов переведены на
другие языки – эстонский (Мирьям Лепикулт, Хелью Ребане, Ильмаром Вананурмом),
сето (Ильмаром Вананурмом), финский (Юккой Маллиненом), немецкий (Татой
Гутмахер и Ингеборг Калишер), английский (Марией Миллер Стоун), итальянский
(Паоло Гальваньи), французский (Екатериной Вельмезовой) и литовский (Томасом
Чепайтисом). При этом большинство переводов выполнено на эстонский – что, конечно,
неслучайно: именно эстонская составляющая очевидно доминирует в книге.
Большинство стихов написано именно в эстонском культурном пространстве – на
пограничном пункте Койдула, на хуторе Тамме в Тартумаа, но прежде всего – в Тарту,
городе, который присутствует во многих поэтических текстах сборника, которому
посвящена отдельная часть книги «Тартуские манускрипты» и к которому Надежда
Катаева-Валк обращается как к близкому другу: «Мой друг, мой Тарту, // снова я с
тобой!»… Впрочем, в цветущем саду этого поэтического сборника все границы
оказываются относительными: недаром география сборника переносит читателя и в
родные автору Печоры, и в нагоняющий тоску, «по-достоевски» желтый Петербург, в
дождливый английский Борнмут и в весенний Лондон, на острова Испании и в ночной
Франкфурт – чтобы в конце концов вернуться в любимый Тарту. «Растения не признают
границ», пишет Надежда Катаева-Валк – а флора ее книги действительно замечательна.
На страницах сборника расцветает сирень и чайные розы, цветет магнолия, «горит огнем
герань», растут ветками вниз плакучие яблони… В коротеньком, одностраничном
предисловии Надежда Катаева-Валк пишет о связи в своей жизни цветов – и поэзии:
«Сложилось так, что цветы и стихи, сопровождая меня в радостные и печальные дни,
стали самой верной любовью моей жизни. От бабушки и мамы мне удалось передать эту
любовь дочери», иллюстратору книги Лийне Гертцен. Об оформлении сборника хочется
сказать отдельно: оно замечательно отражает идею книги – поэтического сада. Сами
названия картин, из которых были выбраны фрагменты для оформления, говорят об этом
лучше всего: «Магнолия», «Букет роз с черемухой», «Дождь в саду», «Пионы», «Желтые
ирисы», «Гладиолусы»…
…Дочь и внук, бабушка и мама, сестренка и любимый человек, дом, сад, домашняя
кошка, родные города и книги – всё это ценности непреходящие. Ценности, которые
всегда дают силы, чтобы выживать в то время, когда мир кажется сошедшим с ума.
Именно их и найдет читатель в книге – поэтическом саду Надежды Катаевой-Валк.
Екатерина Вельмезова